注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Larry 的博客

与其怀旧,不如创新

 
 
 

日志

 
 

让人笑哭的神级翻译  

2014-09-06 06:03:13|  分类: 笑口常开 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
1. 世界杯结束不久,这两天又在关注南京青奥会。发现这段时间《We Are the Champions》出场频率是奇高啊!多么振奋人心的一首歌啊,直到发现有人把它翻译成了《我们都是昌平人》……

2. 昌平人就昌平人吧,介个勉强尚能接受!但是谁能告诉我《We Found Love》变成了《潍坊的爱》是怎么回事?你让大潍坊人民情何以堪?
《Young Girls》变成了《秧歌》,这么高大上的一首歌你们一定要翻译的这么接地气吗?
《Open Heart》译成《开心》,告诉我你是怎么做到的,你一定已经掌握了翻译的精髓!


3. 还有《Because You Love Me》变成《因为你是我的优乐美》,
《We Need Medicine》变成了《我们不能放弃治疗》,
《Wake Me Up When September Ends》变成了《一觉睡到国庆节》,
咱能不能吃了药再出门!


4. 《Love Maze》译成《辣妹子》,《The Best of the Yardbirds》译成《绝味鸭脖》,
《Follow Your Heart》译成《怂》,都好有道理,我无言以对!


5. 《Against the Sun》翻译成《抗日》,
《Man on the Moon》是《吴刚》,这样翻译合适吗?

6.踏入想一想,小草也在长。译作 INTO THE THINK, GRASS IS LONG!
让人笑哭的神级翻译 - Larry - Larry 的博客
 

7. 他们说经常唱歌的人运气都不会太差,看了以上的神级翻译,隐隐觉得以后运气都不会太好了!
直到我发现曾经深爱的“Sheldon”变成了“夏侯惇”,差点一口鲜血吐在屏幕上,才确定及肯定我以后运气都不会好了!

8. 循着夏侯惇的脚印,发现了“鞍山书记”(昂山素季),
来到鞍山,我又知道了“新乡”原来叫“New York”、“丹江口”原来叫“Red River Valley”、“青岛”原来叫“Greenland”。

9.干货类 译作 Fuck goods.
让人笑哭的神级翻译 - Larry - Larry 的博客
 
10. 是时候苦练英文了!来,英语没过12级的自觉跟着俺一起念!


——Are you serious?(你是苏亚雷斯吗?)

——No,I am kidding.(不,我是凯丁。)


——How are you?(怎么是你?)

——How old are you?(怎么老是你?)


——Do you understand?(你能倒立吗?)

——Are you serious?(你是苏亚雷斯吗?)

——No,I am kidding.(不,我是凯丁。)


——Do you understand?(你能倒立吗?)


11. 到了饭店想吃鱼香肉丝饭?别担心,俺来教您!

You share rose get fun.(鱼香肉丝盖饭。)

想吃狗不理包子?(Go Believe.)


12. 我还有一个问题想问大家:是谁特么把“四大发明”翻译成了“star farming”的?


13. 好吧,如果你是个理工男,当有女生对你说“I will not change,no matter how U change”时请你一定不要回答“电流不随电压的变化而变化”,会注定孤独一生的啊!

让人笑哭的神级翻译 - Larry - Larry 的博客
 

  评论这张
 
阅读(278)| 评论(21)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017